Bosszantó „apróságok”

Bátorság kell a manikűrös tanfolyamra való jelentkezéshez?

2013. november 28., 08:09 , 672. szám

Nyilván sok olvasónk emlékszik még a Magyar Televízióban egykor futó, a rekeszizmainkat igencsak megdolgoztató, Szeszélyes évszakok c. műsorra, s azon belül is a néhai kiváló humorista, Peterdi Pál rovatára, a Tücsök és bogárra, a benne bemutatott, a sajtókiadványokból kiszemezgetett bakikra, melyek hallatán nemegyszer a nevetőgörcs környékezett bennünket. Minap egy kárpátaljai sajtókiadvány apróhirdetéseit böngészve, én is összeszedegettem jó pár „aranyos” hirdetést, melyeket olvasva, ha nem is fogjuk a hasunkat, de megmosolyoghatjuk azokat.

Az Oktatás, képzés, tanfolyam rubrikában egy hirdető világgá kürtöli: „Figyelem lányok! Aki szeretne manikűrös lenni, akkor itt a lehetőség, manikűrös tanfolyamot indítok és lehet jelentkezni bátran.” Vajon miért kell a lányoknak bátraknak lenniük ahhoz, hogy jelentkezzenek egy manikűrös tanfolyamra? Olyan veszedelmes, hogy biztatni kell őket: ne féljenek ettől a „roppant veszélyes” dologtól? Talán tigrisek vagy medvék karmait kell szépen manikűrözniük?...

Egy kisvállalkozó tudatja: „Csatornázást vállalok különböző színekben és ablak párkányok felhelyezését, hófogók, valamint tetőkiegészítés.” Először is az ablakpárkány szót egybeírjuk. Másodszor: az igencsak pongyolán megszerkesztett összetett mondat utótagját olvasva első pillantásra nem is lehet érteni, miről van szó, mit keres ott a „hófogók” szó, mit akar tenni a kisvállalkozó a hófogókkal. Nem kellett volna takarékoskodni a szavakkal, ha a hirdető tudatni akarta: tetőkiegészítést és hófogó-felszerelést is vállal. És hogy csatornázást végez különböző színekben? Különböző színű szennyvízelvezető csöveket fektet le? Mert hát a csatornázás a szennyvízelvezető csatornák lefektetését jelenti… Ha különböző színű ereszcsatornák felhelyezését vállalja, akkor nem kellett volna kitenni az „eresz” előtagot?

„Vásárolnék egy jó állapotban lévő, egy darab tojás formájú autóba való hangszórót reális áron” – olvashatjuk. Érdekel: a hirdető látott már egy, két vagy több tojásra hasonlító gépkocsit? Nem autóba való, tojás formájú hangszóról van szó?

A nyelvi igénytelenség máshol is tetten érhető. Vegyük csak a szlavizmusokat. Olvasom: „Benében a Rákóczi u. 61. szám alatt a központon családi ház (4 szoba, gáz, 52 szotek kert, melléképület) eladó.” Gyengébbek kedvéért: a szotek magyarul: ár. És nem gáz van a házban, hanem gázfűtés. Azután: „Beregszászban eladó egy 52,7 m2-es, 2 szobás 2. emeleti lakás a Mikrorajonban, a Vopak közelében.” Hát kérem, a mikrorajont magyarul lakótelepnek nevezik.

A Jármű rubrikában is „aranyos” dolgokra bukkanunk. Kezdem egy „gyöngyszemmel”: „Eladó Lada 2107-es, 2005-ös kibocsátású, 65 ezer km-rel. Ár megegyezés szerint.” Szóval nemcsak gépkocsit ad el, de hozzá még 65 ezer kilométert is? Nem 65 ezer megtett kilométerről van szó? S van itt még egy „remekmű”: „Eladó egyhengeres Izs motor papírokkal.” Vagyis a motorkerékpár mellett még papírt is ad el az eladó, aki „elfelejtette”, hogy nem papírokat, hanem a járműhöz való hivatalos okmányokat illett volna leírnia.

Egy újabb „gyöngyszem”: „Asztélyban a templom mellett kétszintes téglából épült félkész ház eladó. Víz, gáz az udvaron. Ár megegyezés szerint.” Tehát az udvart részben vagy egészében víz borítja („ideális” lakóhely), fölötte pedig valamilyen gáz terjeng. Csak remélhetjük, hogy nem mérgező gáz… Nem lehetett volna leírni, hogy a telekre be van vezetve a vízvezeték, valamint a földgázvezeték? A félkész ház pedig kétszintes téglából van felépítve? Látott már valaki kétszintes téglát? Miért kellett (?) annyira spórolni a vesszőkkel, hogy nem lehetett leírni: „kétszintes, téglából épült, félkész ház eladó?”

Végezetül egy másik lapból vett apróhirdetést ajánlok az olvasók figyelmébe: „Eladó egy 2-szobás első emeleti 52,7 nm-es lakás 5-szintes téglaépítésű házban a Mikriben, a Vopak-ház túloldalán. Külön nyíló szobák, külön illemhely, van erkély, garázs a házzal szemben. Ára megegyezéses.” „Aranyos”, hogy már nemcsak mikrorajonnak nevezzük a lakótelepet, hanem már becézzük is, mikrire. Jó, hogy nem mimikrit írt a hirdető… A szöveg második mondata pedig azt jelenti ki, hogy egyrészt vannak külön nyíló szobák és külön illemhely, másrészt pedig van erkély, garázs a házzal szemben. Hát az erkély is a házzal szemben helyezkedik el? A hirdetés feladója „forradalmasította” az építészetet…

Az apróhirdetések sokat elárulnak az azokat megfogalmazó hirdetőkről: jellemükről, műveltségükről és nyelvi igényességükről – vagy éppen nyelvi és általános műveltségük hiányosságairól. Ráadásul a pongyolaságok gyakran bosszantó félreértéseket is eredményez(het)nek. Legyünk már igényesek a fogalmazásban, a nyelvhasználatban, és ne takarékoskodjunk mindenáron a szavakkal, illetve az írásjegyekkel.

Lajos Mihály