A Rada megfosztotta az orosz nyelvet különleges státuszától Ukrajnában
Ukrajna Legfelső Tanácsa december 3-án elfogadta második olvasatban az „Ukrajna egyes törvényeinek módosításáról a Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek Európai Chartája, más néven az Európai Nyelvi Charta hivatalos fordításának módosításával összefüggésben” című törvénytervezetet – jelentette a DW.
„A jogszabály előírja Ukrajna egyes törvényi rendelkezéseinek összhangba hozását a Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek Európai Chartájának megújított hivatalos fordításával” – közölte a parlament sajtószolgálata.
A törvény egyebek mellett módosítja azon nyelvek listáját, amelyekre alkalmazandó a Charta által biztosított támogatás és különleges védelem. Mostantól ez a lista nem tartalmazza az orosz és a nem létező moldovai nyelvet – hangsúlyozta Volodimir Vjatrovics képviselő (Európai Szolidaritás frakció).
„Az orosz nyelvet Ukrajnában többé nem védi az Európai Nyelvi Charta. A Legfelső Tanács az imént 264 szavazattal egészében elfogadta a törvényjavaslatot, amellyel jóváhagyta a Charta helyes fordítását, és eltávolította az orosz, valamint a nem létező moldovai nyelvet a ratifikációs törvényből. Viszont megőrizték a Charta hatályát az összes többi nyelvre, amelyre eddig vonatkozott, és kiterjesztették az urum, romani, roma, cseh, krimcsák, karaim és jiddis nyelvre” – írta Facebook-bejegyzésében Vjatrovics.
Mostantól a Charta rendelkezései Ukrajnában a fehérorosz, bolgár, gagauz, karaim, krími tatár, krimcsák, német, újgörög, lengyel, roma, rumei, román, szlovák, magyar, urum és cseh nyelvekre, valamint a héberre és a jiddisre vonatkoznak.
Olena Ivanovszka, az államnyelvvédelmi biztos üdvözölte a Legfelső Tanács döntését hangsúlyozva, hogy Ukrajna „évek óta várt erre”.
„Ez egy fontos lépés, amely egyértelműen megfelel a Charta szellemének, erősíti a nemzetbiztonságot, és megerősíti minden olyan közösség tiszteletben tartását, amely ukrán földön őrzi nyelvét” – fogalmazott.
Emlékeztetett, hogy Ukrajna Alkotmánybírósága 2021-ben kötelezte az állami szerveket a bizonytalanság megszüntetésére és a Charta hivatalos, korrekt fordításának biztosítására.
A Charta fordításának módosítása azonban nyilvánvalóan nem csak nyelvi kérdés. Korábban Mikita Poturajev, a Legfelső Tanács Humanitárius és Információpolitikai Bizottságának elnöke arról beszélt, hogy a szóban forgó törvénytervezetet állítólag az Európai Bizottság képviselőinek és az Európa Tanács szakértőinek nyomására levették a napirendről.
A képviselő Facebook-bejegyzésében azt írta, hogy „az Európa Tanács ismeretlen szakértői”, akik állítólag az Európai Bizottság tanácsadói az Ukrajna EU-csatlakozásáról, az első, Alapok klaszterről folyó tárgyalásokban másodszor is „kényszerítették Tarasz Kacska európai integrációért felelős miniszterelnök-helyettest, befolyását latba vetve érje el, hogy a Legfelső Tanács levegye napirendjéről a 14 120. számú törvényjavaslatot. Állítólag ugyanis, ha elfogadják, a védett nyelvek listájának »lerövidítése«, azaz az orosz nyelv eltávolítása belőle blokkolja az Ukrajna EU-tagságáról folyó tárgyalásokat”.
A DW megkereste az Európa Tanács sajtószolgálatát, hogy kommentálják ezt az értesülést. De azt a választ kapták, hogy nem kívánják kommentálni az ukrán képviselő kijelentéseit, és azt tanácsolták az újságíróknak, hogy figyelmesen olvassák el a charta szövegét és a hozzá fűzött magyarázatokat.
(pszv/dw.com)



